北京翻译公司
  • 朱经理:18500873478
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 口译

    成为口译译员的要求有哪些

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2019-11-05 16:43:09
      不管是从事口译工作还是笔译工作译员的翻译质量责任都非常的重大,简单来说商务翻译工作者的具体素质要求可以说为以下几个方面:

      首先第一点就是需要有扎实的中英文语言基本功,一般来说从事英汉这两种语言的译员,他们的中英文水平对于译文的质量有着非常关键的作用,英译汉的时候,如果英文不好,就很难理解透原文意思,在翻译的时候可能就不能翻译的很好,不精通,另一方面就是很多人都存在的一种误解,那就是汉语的好坏并不会影响翻译,这样的理解是错误的,正因为有这样的想法所以很多译员不会特别注意汉语导致汉语翻译的不通顺现象。

      第二点就是广博的商务知识,商务翻译工作者应该具有广阔的商务知识面,一个译员需要不断的提高外语的翻译水平,一方面有利于加深对原文的理解,另一方面可以摆脱原文的语言束缚,可以灵活自如的表达译员,当然商务活动还涉及到双方文化背景,风俗习惯等等方面。

      第三点就是具有严谨的翻译态度,无论做什么我们都必须要有责任心,有严谨的工作态度,翻译首先就是一种文字转换工作,另一方面是双方沟通的一种方式。

       上一篇: 同声传译如何提高听力
    下一篇: 翻译公司在口译翻译过程中需要注意的事项有哪些?