北京翻译公司
  • 朱经理:18500873478
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 口译

    外交英语口译充满模糊性

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2018-06-25 16:33:51

    有一句话叫做“弱国无外交”,所以你会发现,只要是有外交且外交相当频繁的国家,基本上各方面的发展都是很快的。而只要和外交有关,都是没有小事的。特别是国际化的发展,翻译也开始要注重研究,且从笔译开始想着口译过渡。而本文中,将会针对外交英语口译的模糊性策略做出探讨和研究。

    我们之所以进行外交,主要目的当然是为了国家和国家之间能够处理好关系。所以,外交语言其实更是我们的政治态度以及国家在安全利益以及形象方面的地位。在处理外交的时候,一定要注意,语言方面也好、处事方法也罢,必须要有一定的可回旋的余地,也就是英语口译的模糊策略。

    使用模糊性其实是有着灵活的特点的,不但可以对各方的利益进行平衡,同时也是对自身意愿的一种委婉的表达。所以,在外交上,其实是对译员以及外交官双方面的考验。在某种特定的场合,使用恰当的、 特定的模糊语,而译员更要及时、准确的完成模糊翻译,让外交工作进行的更加顺利。

    那么外交语要如何表达呢?其实在外交英语口译中,由于模糊语有着不同的特点和表达方式,精准性是一个很重要的要求。而外交中,精准和模糊之间的关系就好比统一和辩证。已经有很多语言学家试着给木呼吁进行分类,但至今还未形成统一标准。

    上一篇: 浅论北京同声翻译的国际市场发展
    下一篇: 同声翻译为什么价格这么高