北京翻译公司
  • 朱经理:18500873478
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 笔译

    中慧言分享古诗词经典翻译

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2019-06-26 16:34:04

      1. Truth can be known, but it may not be the well--konwn truth.

      道可道,非常道。

      2. A fall into the pit, a gain in your wit.

      吃一堑,长一智。

      3. By riverside a pair,Of turtledoves are cooling; There’s a good maiden fair. Whom a young man is wooing.

      关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

      4. A big wind rises, clouds are driven away.

      Home am l now the world is under my sway.

      Where are brave men to guard the four frontiers today,

      大风起兮云飞扬,

      威加海内兮归故乡

      安得猛士兮守四方。

      5. Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

      中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。

      6. So dim, so dark, So dense,so dull, So damp,so dank,so dead!

      寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

      7. For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand times to die.

      亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

      8. Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

      行百里者半九十。

      9. You can enjoy a great sight; by climbing to a greater height.

      欲穷千里目,更上一层楼。

      10. When I left here. Willows shed tear. I come back now.Snow bends the bough.

      昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

    上一篇: 自由英语翻译发展会越来越好
    下一篇: 合同翻译中常用到的词汇有哪些?