北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 口译

    专业翻译告诉你制作翻译字幕的工作流程

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-05-25 17:12:40
    随着大家文娱生活的不断丰富,以及各国文化交流不断增多,影视剧、自媒体等大量视频文件充斥网络,视频翻译也就不可或缺了,专业翻译告诉你制作翻译字幕的流程。
    视频字幕翻译分为有源语言字幕和无源语言字幕两种。

    有源语言字幕的视频操作起来相对简单一些。首先用专业软件将视频字幕提取出来,或由委托客户提供字幕文稿;之后,根据字幕目标语种、内容、及字数(单词数),按笔译标准收费。字幕翻译好后,如需将翻译的字幕加入视频中,则按视频分钟数,加收编辑、制作费。

    无源语言字幕的视频分为中译外和外译中。中译外翻译,先由公司专职校对人员将视频内容录入为文字,再根据视频内容安排翻译人员进行翻译;收取的服务费包括:录入费、翻译费、以及后期的字幕编辑、制作费;录入费、翻译费根据目标语种、内容、按字数收费,字幕编辑、制作费按视频分钟数收费。
    翻译公司
    无源语言字幕的外译中视频字幕翻译制作是难度最大的一项。公司会根据视频内容,选择两名领域内的译员同时进行听译,包括录入源语言和翻译。听译按照视频分钟数收费,此项收费标准较高,包括源语言录入费、翻译费、字幕的编辑、制作费。

    在此需要特别解释一个问题,就是字幕的编辑、制作。视频字幕的制作,并不是简单的录入文字,重要的是画面和文字的配合。这里有一个常见问题,就是西文字符的长度往往比中文字要大很多,所以在做中西文对照字幕的时候,要求有一定的技巧,要同时考虑画面、中文、西文三方面相协调。公司会依据视频本身特点及客户要求提供几种解决方案,由客户选择,与客户协商决定。
    同时,如有需要,公司也可提供视频外文配音服务。配音收费主要考虑语种、是否为母语配音,并按音频分钟数收取服务费。
      上一篇: 小语种翻译公司译员的要求有哪些
    下一篇: 同声传译之同声传译的形式