北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 口译

    同声传译之同声传译的形式

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-05-25 17:13:28
    在同声传译中,同声传译就属于口译的一种,这种口译的方式就相当于讲话者开始发言的同时开始翻译,然后与讲话人几乎同时结束,然后据需进行下一句翻译,这就是特点,这种翻译方式几乎不占用会议时间,会议继续着他也在翻译着,所以现在很多国际会议、紧急新闻等都是用的是同声传译的翻译方式,同声传译有以下几种形式:
    1. 一般同声传译:在翻译中,译员是没有稿件、全靠听、心想和口译来完成一场会议的,是要求在同一时间内完成的译员工作。
    2. 视译:译员拿到讲话人的书面稿件时,一边听讲话人的讲话,一边看稿、一边口译。
    3. 就是耳语口译:译员在拿到书面译文的时候边听发言人念稿、一边在与会代表耳边进行翻译。
    4. 同声传译:这个大家都清楚就是发言人在发言的时候,译员就开始进行翻译,发言人停译员停。
    5. 时差同传:译员会提前接收到发言人发言的信息,在固定的时差范围内做好翻译准备,然后在做同声传译,例如,我们平时听到的国外新闻报到时同传就属于时差同传。时差同传是固定的时段新闻节目常使用的口译方法。
    上一篇: 专业翻译告诉你制作翻译字幕的工作流程
    下一篇: 口译训练的六个方法