北京翻译公司
  • 朱经理:18500873478
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    北京翻译公司对论文的翻译会有哪些小技巧?

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2019-08-20 11:18:13
      现在我们的生活中很多情况下需要进行一个简短的翻译,那北京翻译公司就和大家分析一下有哪些小技巧:

      1.译前小准备

      翻译学术论文前,先熟悉一下全文,至少是摘要、引言和结论,列出多次出现的专有名词。摘要会突出全文的创新点是什么,引言会说明白前人做了什么工作,为什么要进行本文的研究,结论部分会提炼出全文的重要观点。看完这些大概就会明白这是干什么的,作者的写作方式和思维方式。重点是,这三部分中可能有部分内容是相近的或者相似的,因为一篇论文的重要结论也就是创新点啊,也就是引言中需要引出的东西啊。那么这三部分翻译时也要注意,比如就要用到第三部分“重述语意”的方法。

      2.论文翻译中的重述语意

      因为论文里相似度极高的文字是比较多的,所以我们要注意使用不同的语句进行转换,保持语句的流畅性。

      3.词汇与句型

      英文论文中的句型真是很多,比较好的用词或者句型真会起到画龙点睛的作用。如果时间允许的话,尽量用稍微高级点的词汇和句型吧。这部分可以平时多关注高水平期刊文章的写法,有些是可以套用模板滴。

      4.翻译方法

      翻译过程中常用的译法有增补词语、正说反译、分译法、倒装,插入等。 上一篇: 北京翻译公司翻译方法有几种?
    下一篇:很抱歉没有了