北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 笔译

    法律文件翻译哪家公司好

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2018-04-03 15:29:39

      法律翻译指法律文献的翻译,涉及法律商务、经贸、金融专业领域内的翻译活动。 法律翻译在国内、国际社会工作及生活中起着日益重要的作用。法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。法律翻译工作除了对译员自身的能力提出较高的要求外,还受制于法律行业语言本身的特点。

      但是,在翻译法律文件方面,只有一个明智的选择,那就是与认证和有经验的翻译公司合作。由于法律非常依赖土地文化和文件处理的特定主题,因此不准确或错误的翻译可能会产生严重的后果。这就是为什么企业总是在寻找高质量的翻译公司,高质量翻译公司可以减少法律文件翻译出错。

      任何企业或个人都可能要求提供法律翻译服务,尽管它们是法律部门和法院最常用的法律翻译服务,特别是在国际层面的法庭诉讼中。所以,当律师处理外国文件时,法律翻译服务是必须的。更重要的是,如果翻译文件在另一个国家具有法律效力,则必须由“专业翻译员”来翻译。

      大多数企业文件只需要某些需要使用外语的法律效力的文件才需要法律翻译服务。例如,翻译出生证明,学位证书,专利证书,身份证明,官方文件或公司章程需要法律翻译服务,当这些文件被翻译成外语时。那么这些文件就具有法律效力。

      随着企业的成长,公司文件的法律翻译需求正在上升。法律翻译文件费用可能会更加昂贵,但准确性和法律高质量翻译使其成本价格高昂。而很多的企业愿意付出高额的翻译费用来翻译法律文件,

      每种类型的翻译都需要翻译人员具备一套特定的技能和专业知识。对于法律翻译(从翻译合同到翻译成重大诉讼案件的数千份外国法律文件)而言,精确性和准确性是必须的。翻译必须绝对正确,准确反映源文件的含义和意图。法律翻译不应含糊不清,翻译者也不能“插入”原文中未包含的单词或以任何方式解释文本。

      但是在翻译法律文件时,仅凭法律知识和专业知识很少。法律翻译通常涉及复杂的科学和技术主题,如生物化学,工程和无线技术。法律翻译译者必须理解法律术语和该文件的相关技术科学主题。这是确保准确准确翻译的第一步,但至关重要的一步。

      北京中慧言法律翻译擅长语种

      法律翻译的标准是准确性、公正性、专业性。要求译者不仅外语功底扎实还须具备法律工作背景及掌握法律术语。我司的法律翻译人员均经过严格的测试和精选后确定合作的资深翻译,都拥有深厚的语言功底和专业知识、丰富的法律翻译经验和行业背景。

      英语法律翻译、日语法律翻译、法语法律翻译、德语法律翻译、俄语法律翻译、韩语法律翻译、西班牙语法律翻译、葡萄牙语法律翻译、意大利语法律翻译、荷兰语法律翻译、丹麦语法律翻译、阿拉伯语法律翻译、瑞典语法律翻译等语种我公司皆能胜任完成

      北京中慧言翻译公司能够处理多国语言法律翻译,英语法律翻译是我公司最具优势的翻译语种之一。涉及到的法律领域深而广泛,日处理能力十万字以上。译稿忠实可信、达意通顺、文字优雅、专业词汇精准。

      法律翻译服务承诺

      每一份翻译资料做到:准确全面、严谨明确、达意通顺!

      每一份加急稿件确保:按时完成,质量、服务不打折!

      每一份涉及保密的资料:恪守职业道德,严守客户机密!

      咨询电话:010-82561153

    上一篇: 为什么要选择专业的法律翻译公司
    下一篇: 如何克服英语对西班牙语翻译5条建议