北京专业翻译公司的要求都有哪些呢?
文章来源:北京中慧言翻译公司 更新时间:2021-03-23 16:56:00
俗话说没有规矩不成方圆,每个国家都有自己的法律、法规,涉及到社会、政治、文化、科技、以及人们日常工作和生活的方方面面,所以法律口译也是翻译服务中常见的工作之一,北京专业翻译公司给你简单介绍一下:1、作为一名法律口译员,不仅需要法律翻译的经验,还须具备一些特有的素质,这些特有的素质在法律会议口译中尤其重要。法律有着不同的规定,所以导致法庭口译人员在进行工作时存在许多阻碍。例如,许多地方法院并不认可口译人员的资质,对口译人员的表述往往采取置之不理的态度;又或者直接拒绝口译人员直接进入法庭发言范围。
![北京专业翻译公司](/d/file/9d4deabff77db8ac265347e97e3fe259.png)
3、法律口译人员要面对的是法律领域各专家、领导或专业人士,在法律界有一技之长的老中青法律工作者,这些人中的多数通过大学、研究生和海外进修等阶段的外文学习,均有一定的功底,自身亦具备一定程度的听说能力,再加上对自己钻研的领域特别熟悉,在翻译场合会对某源语词语或词组的翻译提出自己的见解。
这时的译者,宜发挥“即学即用”的能力,灵活正确地予以使用,更好地将自己的思维纳入发言人思维的轨道,切忌因自信心发生动摇而脱离发言人的思维逻辑链。 上一篇: 怎样提高阿拉伯语翻译的质量呢?
下一篇: 同声传译翻译公司告诉你日语翻译的基本功