北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 笔译

    同声传译如何做好新闻翻译

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2020-10-26 17:03:51
    同声传译简称同传,也就是我们在电视上比较正规会议见到的译员基本上都是同传译员,同传译员必须基本良好的心理素质,因为同传的要求比较严格,那么同传译员应该如何做好新闻翻译呢?

    第一点就是因为是同传译员,所以在专业技术方面一定要具备充分的相关新闻知识才能保证做好同传翻译,因为是新闻,所以在翻译的时候会涉及方方面面,所以你就要了解更多信息。
    新闻翻译
    第二点就是对于各方面的词汇、时态都要有一定的了解,能够熟练运用以防止在翻译的时候因为某些词汇而影响翻译的质量,译员不仅要熟练掌握多种词汇还要加强对语言的捕捉能力,对新生事物要感兴趣并且及时记住一些新闻语表达方式,所以这些方面对于译员平时的积累就造成了一个至关重要的点。

    第三点就是译员需要迅速的反应能力,新闻同传本身涉及的信息方面就比较多,因此译员需要具备敏捷的反应速度,新闻工作者就必须要在第一时间准确的报道出来,这个时候会出现很多不确定的因素,时间、地点、任务、现场状况等等这些信息是需要经过事后调查才能知道的,所以同传译员就需要具备敏捷的反应能力和良好的驾驭语言能力。

    以上内容就是北京中慧言翻译公司给大家带来的相关信息,希望能够帮助到大家,大家可以关注微信公众号中慧言翻译了解更多翻译信息,也可以查看我们网站的内容信息,如果有需要翻译的内容可以联系我们进行咨询。 上一篇: 西班牙语小语种翻译
    下一篇: 北京翻译公司告诉你怎么样成为一名合格译员