北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 口译

    如何才能够又快又准的记录口译笔记?

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2019-10-24 18:08:34
        “物竞天择,适者生存”这是自然界中动物的生存法则。同样的道理对于每一个企业来说,如果不断的进步不断的学习就不会被淘汰,在翻译行业中如果想成为一名优秀的口译员,对于笔记的记录也是相当重要的。但是想要更好的做好口译笔记并不是想象的那么简单,需要译员的经验的积累和技巧的运用比较广。如何才能够又快又准的记录口译笔记?

      一、笔记的重要性

              译员在进行翻译工作的时候使用的是短时间的记忆,在翻译中,演讲人说完一句话或者是一段话的时候就会停下来,让译员进行翻译,在短时间内完成翻译工作是比较简单的,很多时候发言人为了能够将自己的的意思表达出来,说话的内容也是比较多的,在这样的情况下,如果想要将内容记忆下来是比较困难的,译员可以记录下来然后更好的翻译,时间长了以后对于笔记就会熟练的掌握。

              二、内容的记录

            译员需要记录一些比较重要的内容或者是讲话的重点,抓住这一要点可以更快的理解发言人的意思,并且迅速的的做出翻译,可以更好的提高翻译的质量和效率。

            三、符号的问题

            在翻译的时候,如果对于某个词语遗忘可以根据自己的经验然后继续往下翻译,如果一直在想这个问题就会错过后面的内容,翻译的质量就会有所影响。译员在听的时候需要根据发言人的语气来进行符号的记录和缩略图的记录这是一种比较常用的办法。 上一篇: 陪同翻译的要求有哪些呢?
    下一篇: 同声传译如何提高听力