北京翻译公司
  • 李经理:15001239664
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 口译

    日语同声翻译工作有什么特点

    文章来源:北京中慧言翻译公司 更新时间:08-03

      相信很多人对于日语最初的认识应该还是在抗日神剧上吧?但也有一些人实现了当翻译的梦想,成为一名日语同声翻译人员。其实这样的工作还是很让人佩服的,对于译员来说,只有花费很多精力,承受住工作过程中的紧张才行。可是日语同声翻译工作有哪些特点?

      较强的实践性。要知道,所有的口译工作的完成几乎都是瞬间的,中间不可以有停顿,更没有时间允许你去查找相关资料。所以,作为同声翻译人员,总是会有一种“火烧到眉毛”的感觉。所以,译员还是要仔细听,一定要抓住双方之间沟通的实质所在,然后根据语言习惯和结构进行组合,并表达出来。

      为降低出错率,也可以提前拿到同声翻译的资料,提前做好准备也可以避免会议过程中的手忙脚乱。大致内容了解了,有些话也可以提前翻译出来,减少现场的卡壳现象。

      对精确度有较高要求。日语同声翻译的工作让人紧张,总是给人一种很紧迫的感觉,同时还要在短时间的翻译中保证译文的精确度。当然,有时候结合直译和意译两种方式,也可以让译文的翻译效果更好,特别是在对数字进行翻译时,精确是一个大前提。译员也要有较高的素质,在举止和基本功等方面的表现尤其要注意,

      北京中慧言翻译公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。敬请致电中慧言热线:010-82561153。


    上述内容为转载或编者观点,不代表中慧言意见,不承担任何法律责任。
    上一篇: 关于同声传译的五点技巧
    下一篇: 如何选择专业的陪同口译翻译公司?