北京翻译公司
  • 李经理:15001239664
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 口译

    翻译公司解析陪同口译需注意哪些细节

    文章来源:北京中慧言翻译公司 更新时间:07-24

       陪同口译是代表客户与对方进行交流的关键人物,陪同口译在某种程度上直接决定着谈判双方的成败,因此陪同口译对译员要求甚高。今天,北京翻译公司就和大家分享一下陪同口译都应注意哪些细节问题?

      第一、 陪同口译要做到态度诚恳

      面对客户说出来的话语一定要认真倾听,准确翻译。绝对不能根据个人的主观想象妄加翻译。这样的话就会违背说话人的意愿。

      第二、陪同口译在翻译过程中要坚决履行自己的职责

      也就是说自己此次任务的主要客户是谁自己就要尊重自己的领导。严格按照自己的主要领导的要求进行翻译。也就是说在进行谈判的时候发言的人也许是很多人,但是自己绝对不能随意的将任何人的发言都进行翻译,只有征得自己的主要谈话人员的同意之后才能进行翻译。任何一种插画行为以及随意发言行为,都是违反工作规定的。

      第三、陪同口译在工作期间要做到礼让有度

      虽然自己只是一名陪同翻译,但是也代表了一种身份,因此在与外人进行接触的时候需要合理把握自己的分寸,即使是自己熟悉的对方也不能表现出随意的态度。如果对方在谈判过程中对自己的提出了一些别的要求,就需要及时与自己的上级进行沟通,切记在档次做出允诺,或者是当场予以拒绝。

      第四、陪同口译在工作期间要善于调节关系

      也就是说在进行谈判的时候也许对方的翻译人员会出现翻译错误的现象,作为这一方的翻译人员不能进行恶语相问,也许对方可能是马虎造成错误,或者是在翻译的过程中的遗漏。这些都需要实事求是的相对方礼貌的提出来,或者是向自己的上级及时报告,将错误降低在最短的时间内解决。

      第五、最后,北京翻译公司建议大家如果是在工作之外与客户接触不能过于随意,掌握好分寸,适当的以风趣幽默的话语说话就可以了。

      综上所述 ,北京中慧言翻译公司认为想要做好陪同口译,在提高专业水平的基础上也必须要懂得一些职场礼仪。如果您想了解更多的翻译资讯,

      北京中慧言翻译公司公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。敬请致电中慧言热线:010-82561153。


    上述内容为转载或编者观点,不代表中慧言意见,不承担任何法律责任。
    上一篇: 译员们如何做好俄语翻译_俄语翻译注意哪些
    下一篇: 翻译公司分享如何保证现场口译的质量