北京翻译公司
  • 朱经理:18500873478
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    文档翻译流程和标准是什么

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2019-06-14 16:50:04

      文档翻译流程和标准是什么众所周知,常见的笔译翻译项目大多都是些文档翻译。不仅要求内容翻译精准,还会有格式上的要求。北京中慧言翻译公司作为国内专业的翻译机构,文档翻译的具体流程是怎样的呢?

      专业翻译公司文档翻译流程是怎样的?

      一、评估文件整体情况

      当客户将专业文件转交到翻译公司手中时,翻译公司首先会对文件的整体状况做一个全方位的评估,这一评估会包括:文件的专业方向、文件的专业级别、文件的理论要求。评估的报告会根据客户的需求影响到文件的翻译质量、文件的翻译时间、文件的翻译资费,同时与客户交流,以确定最终的交稿时间、翻译词汇范围、翻译的文件格式等等。

      二、翻译

      在这一阶段,翻译公司会根据与客户预定的方案,安排相关翻译人员,这一阶段主要是由专业的语言翻译人员进行翻译,属于翻译初稿,这一时期的翻译特点是速度快、容错率较高,翻译人员会根据公司规划的安排,尽快完成初次翻译。

      三、译件校对阶段

      这一阶段的是对初次翻译的稿件进行详细检查,这一阶段的工作人员是由专业翻译人员以及相关专业人员,是对文件中存在的翻译错误和专业错误进行地毯式的处理,保证翻译稿件的翻译质量,校对完毕后交付给美工人员进行排版和格式调整。

      四、最后审校阶段

      这一阶段的主要工作人员是由专业人员来负责,主要是依靠专业人员仔细检查专业文件的内容有无错误、逻辑是否完整、措辞是否准确、排版是否符合规格,当这一切校验完毕后,确定整部文件再无差错后,提交公司项目部门。

      五、交付客户

      翻译公司已经完成了对于文件的整体翻译工作,按照之前合约中规定的时间交付客户,客户这次过程中可以检查译文质量,同时有权利邀请第三方对翻译后的文件进行检测,检查完文档翻译没有问题后,翻译公司会为客户讲解这份文件在使用过程中出现问题的责任分配。

    上一篇: 中慧言翻译公司分享专业英语翻译标准
    下一篇: 股权转让协议翻译时的点点滴滴