北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    招标标书翻译讲求哪些原则?

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2019-02-25 17:52:00

      招标标书翻译讲求哪些原则?我今天发的朋友圈就是这张图【养什么最糟心】,不能同意更多圈里的宝妈评论说,选猫和狗的,肯定是单身狗,不知道熊孩子多么能折磨人我家熊孩子才2岁多,天天晚上11点多才睡,经常哄他睡觉我先睡着了妈蛋。。。。这会他刚刚睡沉。。我才能去洗澡。。你若问孩他爹哪去了。。电脑前一坐一天,说的累了也改变不了他,少让自己生气只能无视,有跟没有差不多。。扎心的标题,我天天就在自我怀疑中!今晚,老公加班,大宝一堆作业要辅导,小宝幼儿园要求做亲子手工,老娘我奋战到10点,才想起他们还没洗澡,洗完澡说肚子饿了……总之,没完没了。11点前两娃被我吼着不情不愿的去睡觉,而我,就厉害了,被婆婆阴阳怪气的损了一顿?? 没空生气,好不容易娃睡了,拿起手机享受下自己的美好时光。

    招标标书翻译讲求哪些原则?

      首先,和大家分享下,标书翻译是国际以及国内项目工程不可或缺的重要环节,那么,标书翻译过程中,应注意哪些问题呢?下面,中慧言专业翻译公司为您仔细分享下。

      招标标书翻译有什么原则?

      1、首先呢,要做好标书翻译的工作,要先理解标书是什么?

      标书的定义:标书是由发包单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。根据标的物的差异,标书一般分为工程标书、货物标书、服务标书,与此之外,还可以进一步划分为施工工程标书、建筑标书、装饰工程标书、道路工程标书、水利工程标书、化学工程标书、粮食标书、石油标书、机床标书、计算机网络标书等等。

      2、其次呢,由于标书项目一般的涉及的款项比较大,且要求时效性以及内容需要严谨,因此,标书翻译一样要求由专业翻译公司来完成。中慧言翻译公司专业承接和翻译各种类型的标书翻译项目,公司依托严格的质量控制体系、规范化的运作流程以及独特的审核标准,为客户提供高质量的标书翻译服务。

      标书翻译公司

      中慧言翻译有数千次大型标书项目翻译经验,公司译员具有丰富的行业背景、深厚的语言功底及踏实的工作态度,知识面广,外语素养优秀,翻译态度端正,经过专门的培训和实践,掌握标书翻译文风和术语,了解各类招标投标内容及程序,了解中西方文化的差异,并且熟悉相关知识,从而能够在各个环节更好地配合招标投标活动,确保译稿的及时性、专业性和准确性。通过采用Trados、Transit等国际主流翻译软件,金笔佳文不仅可以确保术语的统一和译稿的高质量,而且实现了规模吞吐。

      3、因为标书是招投标过程中的最重要的一环,是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件,标书翻译时要注重标书的逻辑性,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短;翻译出标书的全部内容,不能有疏漏。由于在标书中有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,翻译时要使用极富影响力的商业用语,此外还要使用标书约定俗成的术语。

      4、标书翻译时 需注意要遵循以下原则:

      (1)全面反映使用单位需求的原则;

      (2)术语、词汇库专业、统一原则;

      (3)科学合理的原则;

      (4)维护投标方的商业秘密及国家利益的原则。

    上一篇: 合同翻译该怎样保证品质?
    下一篇: 毕业论文英文文献翻译有什么好的方法