北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    在曼大读conference interpreting大会口译是一种哪些感受?

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-08-31 07:13:11

    最新上线的: 2021年19级入校本届是曼大会口项目的最终一年,之后应当项目关掉不招收了,很遗憾哎…

    原回答:

    Lei了Lei了!这个问题早已要想回应好长时间了,确实要为曼大的大会口译技术专业鸣不平一下!这一项目确实是太不张扬了,造成 很多人讲到美国最好是的口译项目的情况下,并不会想到它。大家老师被问起來为何很少给院校做一做宣传策划的情况下,也是十分佛性,表明来啦便是缘份。可是做为学员,从这当中受益匪浅,一定要帮大家技术专业打应援~~

    先说结果,曼彻斯特学校的大会口译技术专业,在全美国给予的的纯口译学习培训项目里,个人见解,是综合能力最好是的项目之一。下面要用十分详尽的篇数,讲下在曼大会口的学习内容、感受和感受,也融合现阶段在留学英国掌握到的一些别的院校的信息,例如门窗、纽卡、利兹这些,必需的情况下做一些比照,自然关键的篇数在曼大层面。全篇篇幅较多,假如嫌读着太不便,能够关键关心黑体字字体加粗的一部分。

    一、项目概述详细介绍

    回答者是2017年底投的曼大大会口译研究生技术专业(MA Conference Interpreting), 在18年大年三十前一天夜里预定了这一项目的责任人Jin Liu帮我简历筛选,随后迅速取得了offer,那样拥有归处内心也安稳了很多,过春节这段时间内心都一直挺高兴的,因此 印像也较为深。

    18年9月份入校,如今一转眼就到第二学期的期终环节,時间过得真快啊~

    会口技术专业入校招聘面试的內容主要是中英新闻报道转述(英语新闻用汉语讲,相反也是),以后会额外一些即兴表演问与答,关键调查的是归纳工作能力、思维逻辑、快速响应力和英语口语水准吧。招聘面试的原材料会提早24小时电子邮件发过来,因此 提前准备也不允许过多,主要是看日常累积了。

    这儿一定一定要最先关键表明一下!曼大是有两个口译有关技术专业的!并不是一个!一个偏实践活动的交传同声传译训炼,一个偏基础理论的学习培训口工程资料笔译科学研究。这也是许多误解的根本原因,由于一些黑心中介公司自身也是二手信息商贩,乃至自身都不想查2个项目的差别,結果把要学大会口译(MA Conference Interpreting)这一实践活动为主导的项目的同学们,申到以做科学研究写毕业论文为主导的口工程资料笔译科学研究技术专业(MA Translation and Interpreting Studies)。有的同学们直至来啦才发觉口工程资料笔译科学研究居然有这么多基础课,和自身想像的不一样。因此 要提早区别好2个技术专业,想一想自身更喜欢哪一个着重点。

    百度搜索上的信息也大多数是旧的,假如检索“美国口译学校”或是“口译出国留学”这些关键字,出去的也是千篇一律的门窗纽卡冲锋在前的详细介绍,文章内容的最终很有可能朗朗上口说一句曼大的科学研究整体实力较为强,可是实践活动课程内容较为弱等等。可是这早已是太老的信息了,曼大大会口译技术专业也开过十多年了,一直在美国和欧洲大陆用户评价非常好,反而是由于收的中国学生少(各届3~8个人),本身也较为佛性不张扬少宣传策划,世界各国信息不对等,造成 在中国这一技术专业没那麼响的知名度。

    下边是全新的曼大官方网站的会口项目详细介绍,每一年应当略微升级可是进出并不大。

    网站地址:

    MA/PGDip Conference Interpreting - entry requirements (2019 entry) | The University of Manchester

    要看中项目名字和內容,区别会口和口工程资料笔译科学研究的各自:

    项目名字首页页面,这一背景好了解嘿嘿,便是大家常常去授课的small lab,相对性小一点的同声传译间

    入校语言表达规定:雅思考试最少7分,小分最少7分,这一点卡没了很多创作好歹刷不上来的同学们。自然还可以攘外必先安内去托福考试,总成绩100,分数25也是达到入校规定的。

    主干课程:一共六门必修课程(同声传译交传各30学分制,围绕左右两学年),无选修课。因此 选修课无需抓狂了。

    每学年上四门课: 第一学年是口工程资料笔译研究思路、国际性外交关系话题讨论、交替传译(上,占总分30%)、同声翻译(上,占总分30%)

    第二学期是口译科学研究、会口译员职业生涯发展、交替传译(下占总分70%),同声翻译(下占总分70%)

    一共120学分制的课程内容,在其中75学分制全是口译实践活动课(Sim, Consec, Professional Development), 另加第二学期末后的附加四周的高級同声传译交传培训课程,平常学生们自身机构的仿真模拟大会和每星期训练这些,可以说入门实战演练训练口译的机遇是十分多了。

    大学毕业调查有二种方法:写一万两千字的学术研究论文,或是参与四周升阶的同声传译交传学习培训,以后写五六千字的项目汇报。绝大多数人更爱选后面一种吧,终究大家都更爱实践活动一些。这也是曼大会口项目的闪光点:“补加不抬价”。别的院校一般是每一年的四月末五月初就结束了全部课程内容的课堂教学,五月末进行期末考或是学员交了课程内容毕业论文。6~9月就彻底没课在放假、写论文。可是曼大的会口项目,在五月份第二学期期末考后,6~7月附加设定了一个月的高級同声传译、交传学习培训,也就是拥有大量的课堂教学训炼机遇。

    想进一步掌握课程内容的同学们,能够点上边的官方网站连接去细心读一读实际的课程简介,每一个课程内容的名称点开,里边都是会详尽的表述每门课都有什么內容、学是多少学时、其中期终要写是多少字的毕业论文、同声传译交传的考试要求、往届生同学们的学生就业动向这些,十分详尽的信息。比许多二手的信息精确、详尽得多很多。

    二、师资力量、实践活动机遇、教学资源

    这种都等同于是项目的資源大类吧,就放一起一块讲了。讲到口译届较为知名的老师的名言,实际上 大伙儿最了解的名称可能是萨里的林超伦,门窗的Jane, 这些老前辈。有些人讲起曼大,很有可能最掌握的是工程资料笔译,由于有Mona Baker这名汉语翻译界鼻祖。可是!曼大的口译师资力量实际上 是非常非常强劲的!或是那一个缘故,确实这一项目宣传策划太少了。。待我细细地来说。

    在我国,讲到一个院校的科学研究整体实力,大家最注重的指标值之一便是中国院士总数,在口译界,AIIC (国际学术会议口译员研究会, International Association of Conference Interpreters)vip会员就是这个行业的“工程院院士”,是意味着口译最顶级水准的一群人。于北京、上海市那样的一线大城市,很有可能工作上还有机会和一俩位AIIC组员搭挡便是非常少见的事儿了,我国十几亿人口数量的强国,举国上下也仅有四十多位AIIC翻译员,在其中也有许多 不是意在执教的。她们每一个全是在各种学校、组织被当宝的存有。

    那麼在曼大会口项目执教的有多少AIIC翻译员呢?

    回答是:十个。。。

    行吧,这数据听起来挺浮夸的。实际上 在其中有6个是全职的长期性老师,4个是每学年会按时来曼大辅导培训、办专题讲座的长期性协作翻译员。

    实际的师资介绍在这儿:

    The University of Manchester

    除开AIIC验证, 在欧洲地区这里十分被认同的另一个验证则是欧盟认证。根据了欧盟国家SCIC, 或是叫The Directorate‑General for Interpretation的考試,也就是有时在网上别名的“欧盟国家口译司”的验证考,就可以做欧盟委员会、欧洲地区美国国会、欧洲理事会这些欧盟国家机构的翻译员。

    那麼曼大有多少欧盟认证的翻译员呢?

    回答是:七个。(有一些教师具备两步验证)

    这在其中就包含了大家汉语口译方位的教师、曼大会口项目的责任人,Jin Liu。她以前毕业于北外高翻,中国工作中了一段时间,十多年前去了曼大逐渐做会口这一项目,授课之外她也在美国、欧盟总部和别的好多个全球性机构做口译。

    Jin和门窗的Jane是全美国教英中口译的教师里,唯二还活跃性在国外市场上做会的在职人员翻译员。她常常会把许多全新的一手资料用来作为大家的本人训练原材料,平常的训练很开拓创新。也由于在欧盟国家做汉语翻译,有时候迫不得已把大家的课换時间上,表述道:“礼拜天要飞阿姆斯特丹一趟。”

    但总得来说,这一项目的责任人Jin是各层面都十分很好的教师!人非常好交往很nice,授课解读的也很深入,帮朋友们分别口译的难题、相匹配的解决方案很有目的性,平常有时候授课还和大家讲下自身在英国工作日常生活的所见所闻、做口译员的工作经验,也会关注关注大家三个"小屁孩"的日常生活,叮嘱我们要做"有职业素质"的口译员,就需要一节课前好好休息,不想吃饭。人十分承担,大伙儿平常有什么问题找她的情况下,回电子邮件的速率尤其快,大部分媲美聊微信聊天的回复速率了。如今回味无穷一下,实际上 找一个非常好的项目很重要,有一个好的老师就更关键了,终究是每星期都需要见好几回面,每一次交往少到大半天,多到一整天的人。并且不但大家大会口译技术专业的几个人感觉她人非常好,好多个和是我沟通交流的口工程资料笔译科学研究的同学们,干她的交传选修课程以后也与我体现说很喜欢她,授课很有意思,获得许多。

    因此 在那样的自然环境里边学习培训,对个人提升的协助是确实非常大的。在出国留学以前,这些听起来高端大气并且尤其稀缺的AIICvip会员啊,欧盟国家口译员啊,联合国组织口译员啊这些,在大家授课的人文学院五楼的过道里、同声传译班里,随意走一走就能遇到好多个。。。也有在职业生涯发展课上,这种每个语系方位的教师会在大会桌子做一圈开仿真模拟大会,随后会口项目的五个语言表达方位的同学们就坐着周边的同声传译箱里开展同声传译和接力赛跑同声传译的训练。

    回过头来,在我们在做仿真模拟大会同声传译的情况下,会出现四五个AIIC、欧盟国家的教师会一同接听大家的频道栏目,用心听大家的輸出,我根据同声传译箱的夹层玻璃也可以见到老师们边听边伏案疾书写出许多 手记,以后不久就接到意见反馈电子邮件,找问题发表意见,还简直有点儿手足无措、資源产能过剩的感受。

    自然啦,在训练的情况下或是平常在同声传译间看到这种教师,都没有如今内心这么多title和执念,大伙儿都是在尽早训练和提高自己便是了。老师们也全是很平时很不张扬谦逊的人,一直和大家注重: 口译也仅仅一份工作中,并不是很多人认为的光彩照人、高端大气的物品,做口译员最重要的或是要维持自身的职业素质,谦逊不张扬,努力训练。

    因此 讲了这么多,核心内容便是想说明曼大会口技术专业的师资力量的确很强,再加上全部课程内容全是小班课程,2021年的英中方位,也是我所属的班里,仅有3本人(以前人数最多的情况下经历七八个),别的四个语系:法文、西语、法语、德语,也都分别是2~4本人不一,加在一起全部项目上中课也就不上15本人,保证了每一个学员能够在课上保证充足的训练,每一个人的主要表现也都能获得教师专业的评价和具体指导。

    想一想假如在新东方学校这些组织学雅思托福,报考个1V3的VIP小班课程指导,还需要按每钟头1500~2500收费标准呢,那么一比仿佛在曼大月月全是那么授课,出去读口译的十几万培训费也不是那麼贵了(手动狗头)。

    这儿是必须提一下门窗和纽卡了,她们的口译项目毫无疑问招的总数比大家多不少,由于也确实都师资队伍和课程内容很强劲,中国用户评价一直非常好。益处是毕业之后有更丰富的业内同学資源,那缺点很有可能就算是平均分派到的具体指导和資源会少一些了。

    第三、院校和大城市优点

    实际上 在全球范畴内,给予成管理体系的、提供培训交传同声传译为主导的口译研究生项目的大学,曼大应该是全球综合排行最大的。这一点我觉得针对许多对口译有兴趣爱好、意在学口译,已经调查和提前准备申请办理的同学们而言,是尤为重要的。

    由于绝大多数口工程资料笔译技术专业大学毕业生迫不得已遭遇一个实际:

    她们并不会最后变成口笔翻译员。

    许多我国英专的同学们,或者英文功底比较好的别的技术专业同学们,来美国读个文化教育或是口工程资料笔译技术专业,关键目地或是为了更好地读个硕士电镀金,归国比较好找工作中。或是许多本来意在口工程资料笔译的同学们,出去出国留学真真正正学了这些方面的专业知识、干了很多的训炼和实践活动后,察觉自己的水准还相差甚远,遂舍弃,改行做别的的工作中。再或是,归根结底,即使一个人自身志向做口译员,学习培训和训练也都十分努力勤奋好学,可是她大学毕业归国后,也基本上难以立即做freelancer,过上大伙儿艳羡的随意翻译员日常生活,那麼或是必须去一些外资企业面试,先从inhouse翻译员,或是口译有关的主管、董事长助理职位开始做起。

    那麼在找个工作的这一情景里,研究生院校的综排,在各种各样企业HR内心的印像,就十分关键了。而归国去各种各样私人企业国营企业面试,也是绝大部分留学英国学口工程资料笔译学员的归处。

    简易而言,就依靠院校品牌归国,找各种各样很有可能从业的工作中的大致状况看,在曼大读口译是后路和发展方向更广的挑选。讲这种也不是为了更好地尬吹曼大院校多么的强大,终究美国大学的排名和整体实力,各种各样排行榜每一年都是有事无大小的剖析,留学人员内心都是有一杆秤,因此 也没那一个必需。

    可是讲这一点,是给之后的要学口译的同学学姐们十分具体的提示。如果你是舍生忘死、死心踏地、除开做口译员其他做什么工作都不考虑到的那类人,如同鸣人想当火影忍者,海贼王路飞想当航海王,汤母想抓林频地那麼坚定不移,那去门窗、纽卡斯尔,也许再加上利兹,是更合适的选择。毕竟这些学校在国内口译圈相对口碑更好些,校友资源也更强大(这点对做自由译员来说非常重要),专业办学历史也比较久,听学姐说日常的口译实践课的安排也比我们略多一点,同传交传期末考试的难度也是略高一筹,所以肯定是坚定立志学口译很理想的地方了。

    但如果出于现实考虑,想让留学读口译硕士作为一个进可攻、退可守的选项: 既愿意努力成为一名口译员,也开放心态毕业后去做其他外语、口笔译相关工作,那么可能曼大会口项目是最好的选择。当然,这么说不是鼓励大家一开始就不全力以赴学好口译了,或者说在曼大的会口项目就学不出来,我想有关课程、师资、学习资源和环境如何出色,这些在前面的项目介绍里也解释得非常清楚了。尤其是口译这种工作,是非常"师傅领进门,修行在个人"的。

    只不过大家最后怎么发展、更在乎综排、专排,还是城市,肯定各有各的考量,所以在选校和规划的时候,所有这些因素都考虑进来,才能做一个会比较全面、周到的选择。

    最后要讲一讲的就是城市的优势了。在英国第二大城市的生活还是很丰富有趣的,不过想具体体现就篇幅较长了,感兴趣的同学也可以参考我的另一篇回答:

    在曼彻斯特大学(University of Manchester)就读是怎样的一番体验?

    如果在威敏学口译,那在伦敦肯定是有最多的兼职实习机会啦,课余想出去玩选择也是最丰富的,和世界前二大都市比起来,英国其他地方一下就"村"了起来。曼城当然和伦敦比完全不是一个量级的,但在英格兰也有点那种“一城之下”的意思吧,课外的生活和娱乐相对更小的城市(巴斯、纽卡、利兹)还是丰富一些,兼职的机会也不少。我自己是在一家英国当地教育机构做口译兼职,我的同专业同学也有去一些其他公司提供语言服务的,有去曼联的主场兼职的,也有些口笔译研究的同学找到了商科相关的兼职、全职工作。工作机会这点相对于把学校开在更小城市的大学来说,算是个相对优势吧。毕竟出来留学不仅仅考虑的是学业,还有课外的生活和未来的职业发展。

    还有很多人关心的一点就是去国际组织的实习机会。曼大会口是会安排所有欧语系的同学三月份去欧盟参观实习一周的,(只有中文的不能去,哭。。。因为中文不是人家欧盟的官方语言)然后所有会口专业的学生,(这次包括中国学生了,yes!)九月会去伦敦的IMO(国际海事组织)参观实习一周。

    其实这种实习的事情还是意义大于实际的事情啦,去那些国际组织实习,也就是在一旁的同传箱听听他们的译员如何工作,自己可以试着做一做他们的会,熟悉熟悉国际组织背景下的口译员工作场景,和一些口译员也许有些交流的机会,仅此而已。最重要的还是日常的练习,不断的积累,而不是参观高大上的国际组织。

    所以这种事也无非就是发个朋友圈,纪念一下,小小炫耀一下咯,但是对于常年在欧盟、联合国工作的老师们来说,他们的评价就只有一个词:boring。布鲁塞尔,日内瓦都不是什么有趣好玩的城市,国际组织的大楼结构也大都绕来绕去找不到地方,开会讨论的议题也很枯燥,也许只有我们这些新手还满腔热血星星眼地去参观人家的工作吧。

    四、就读体验

    前面讲了很多客观的项目介绍,接下来就说一说一些主观的个人感受吧~

    如果让我说就读会口专业的感想,我第一反应就是觉得所有同学都非常友好、有爱、勤奋、非常乐于交流。

    如之前提到的,我们专业一共有五个语言方向,今年中国学生只有三个人,另外的同学来自英国本地、西班牙、法国、阿根廷、德国、哥伦比亚、立陶宛、摩尔多瓦,老师也都来自各个国家,所以坐在一起开会、上课,本身就有种"小联合国"的感觉。很多人用来黑某些英国项目"水"的理由往往是招生太多、中国人过多。那从这个角度看,我们会口的项目应该是非常"不水"了。

    因为项目非常小,一共只有15个人左右,尤其在上中英、英中的同传交传课都是三个人的小课,所以这个项目里的同学彼此都非常熟悉,关系都很棒,不是一些专业那种大家只是被安排到一个教室上课,但是下课各回各家的感觉。我们模拟会议结束了会一块去学校附近的酒吧小酌几杯,聊聊家常,平时有同学过生日了会一块找个地方开party,期末结束了大家会一起到一个人家里聊天吃饭做游戏,感兴趣的一些同学会一起去参加读诗会、参加学校活动等等。

    当然这也不是说我们都只不过是爱一起浪的狐朋狗友,其实恰恰相反,这个项目的同学对彼此的提升都起了非常大的作用,因为口译的练习很多时候并不是一个人的工作。

    我们见面最多的地方还是在同传教室,每次去同传间上课或者自己去练习,100%会看到其他语种的同学也已经自己过来练习了。因为同传间周一到周五从早到晚是自由开放给会口学生使用的,我们平时70%的课也是在一大一小两个同传教室里面进行,所有同学真的是低头不见抬头见的感觉。虽说曼大教学楼众多,面积也不小,但是对会口专业的同学来说,我们的世界就是Samuel Alexander Building 南翼五楼的这一小方同传教室,一年几乎天天如此,周而复始。

    之前和在纽卡学习过的曼大博士学姐也交流过,问到她两个学校口译项目的区别,她就讲说认为我们这边不同语种的同学更团结,经常能看到大家互相促进练习,一起准备练习材料,然后互相监听、做接力同传,然后给出点评和反馈。而且可能也是因为越是学到更多,越是能意识到自己的不足吧,第二学期大家练习的劲头感觉比上学期强了不少。毕竟开模拟会议被AIIC欧盟的老师们挑出那么多毛病,平时上课练习也少不了敲敲打打,整个项目的学习过程,就是一边欣喜自己做出的进步,一边又痛苦有新的问题和挑战不断产生,离真正优秀的口译老师们的水平还很遥远,所以就要一直不停地主动练习。

    其实现在回想一下,在一个好的项目学习氛围里对我个人影响还是非常大的。在上进的氛围下,自己也会不自觉地想要努力跟上大家脚步。一边是老师每周上课都带大家练习,给每个人个性化的点评和指导,当然也一直提醒大家要谦虚,要勤奋练习,要多和其他同学们交流;另一边是每个语种的同学都很积极地自己课下练习,大家都很乐意多约在同传间见见面,一块练习提升,感觉约中国的同学练习也好,外国的同学也好,大家都非常积极主动地愿意赶快敲定一个见面时间,这也是在这个项目里学习感受很不错的原因之一吧。而且不少同学平时还在外面有各种兼职,去看看演唱会看看展,有时周末抽空会去别的英国城市或者到欧洲大陆放松放松,一年的学习生活都还挺紧凑充实的。

    ps.有时候练习结束了,带外国同学去学校旁边的红辣椒中餐馆吃饭,最受欢迎的菜是宫保鸡丁和炒面~

    最后,补一些在英国学口译的日常图片~

    口笔译研究课上,老师很"与时俱进"地研究了下傅园慧"洪荒之力"该怎么翻译

    按照欧盟标准1:1设计的大同传教室

    我们平时周末自己组织的模拟会议,自己设计大会议题和每个语言参会人的发言稿,同学们在四周的箱子里做同传,保证发言人互相理解。

    聚精会神的"各国代表"们和后面同传箱里努力做翻译的同事~

    我们中文booth的同事肯定是最棒的啦~

    曼大的老师们开模拟会议,同传间内的视角。气氛突然严肃了起来咳咳

    2月4号大年三十那天星期一,我们还是照常来练习了,不过穿了件本命年的大红色,抽空和家人还视频了一会儿

    冬日的上午,买一杯Starbucks,来small lab练视译和交传

    去年某个周末,抽空去利物浦世界城市日做了一天兼职口译

    每周没课的时候,我就在曼城的一家教育培训机构兼职做口译

    大概先介绍这些吧!之后有时间再补一补暑假上课的日常~

    上一篇: AIICvip会员资质及口译产品质量标准
    下一篇: 大会口译行业奇闻-商业服务