英语口译常见政治经济学类词汇
今日我们要提到的是出色的口译员所应具有的六大素养,大伙儿能够对比自身是不是有那样的能力,假如欠缺,能够朝这一方位或是是总体目标而勤奋。
1、 熟练的外语应用能力。咬字清晰,表述能力好。
2、 轻松的中文应用能力。
3、 丰富多彩的知识面。国际学术会议各式各样,主题风格千姿百态,会议口译翻译员该是杂家。
4、 优良的个人心理素质和快速响应力。要能扛得住极大的压力和心理压力;擅于一心二用;擅于在适度的情况下放弃困难,忽视不正确,再次竭尽全力。
5、 扎实的人体标准。同声传译的活力、精力,乃至全身肌肉的协调工作能力都需要能融入巨大的工作强度。
6、 迅速的学习培训能力。知识面再丰富多彩的人,也不太可能样样精通,而大会的內容千姿百态,必须在短期内内快速掌握该领域的相关内容并记熟相关外语词汇,因此 ,人的大脑要像海棉吸湿一样迅速获得相关内容。
从第三条我们可以看得出,口译员的基本技能之一便是必须有丰富多彩的词汇量。在这儿大家给产生一些常见的政冶、经济类词汇,供大伙儿学习培训。
普遍政治经济学类词汇优选
保障性住房 Housing project for low-income urban residents
住房贷款 Mortgage loan
按劳分配 Distribution according to one’s performance
搬迁户 Relocated families
办好事 Bring tangible benefits to
半拉子工程项目 Uncompleted project
维持社会经济发展趋势的优良趋势 Maintain a good momentum of growth in the national economy
保税仓 The low-tax ,tariff-free zone; bonded area
逾期贷款 Non-performing loans
菜篮子工程 Shopping Basket Program
动迁赔偿费 Compensation for demolition
土地承包 Contracts for land management/contract farming
城镇员工医保体制改革 Medical insurance for urban workers
城区住宅体制改革 Reform of the urban housing system
出口导向型能力 Capacity to earn foreign exchange through exports
进出口退税规章制度 The system of refunding taxes on exported goods; export(tax)rebate
出口转内销 Domestic sales of commodities originally produced for exports
传统制造业 Conventional industries
春运期间 (Passenger)transport during the Spring Festival
辍学率 Dropout rate
粗放型管理方法 Extensive management
推动公平公正分派 Promote fair distribution of social wealth
推动经济一体化 Foster integration with the global economy
假冒伪劣 Crack down on counterfeit goods
全满贯 Grand slam
学生创业 University students’ innovative undertaking|| University students starting business
待岗 Job-waiting
倒票 Speculative reselling of tickets
盗用VCD Pirated VCD
盗用公款 Embezzlement
不张扬 Low keyed
低生孕水准 A low fertility level
适度性反复基本建设 Low-level redundant development
地区贸易保护主义 Regional protectionism
第八个五年计划 The Eighth Five-year plan
第三代手机(3G手机上) Third generation mobile; 3G mobile
管控宏观经济经济形势 Regulate operation of the macroeconomy
偷工减料 Jerry-built project
单独友谊的对华政策 Independent foreign policy of peace
对外开放招商合作 Attract foreign Investment
形式多样的保障机制 Different forms of security system
发展趋势不平衡 Disparate development
专利权 Intellectual property rights
经济发展8% economy to grow by 8%
中国国民生产总值 GDP(Gross Domestic Product)
实践活动“绿色GDP” the practice of “Green GDP”
身心健康、迅速发展趋势 to drive ahead sound and fast
产业结构调整 structural adjustment
我国国际储备 State foreign exchange reserves
顺差 trade surplus
积极主动的经济政策 a proactive fiscal policy
适当比较宽松的财政政策 a moderately easy monetary policy
通货膨胀预期 inflation expectations
稳定物价总水准 keep the overall level of prices stable
地区部门预算 local government budgets
持续四年For four years in a row
比去年提升a year-on-year increase
每个人的,平均的per capita
全面小康社会moderately prosperous society
宏观经济政策macroeconomic regulatory
拉动内需boosting domestic demand
人均纯收入net per capita income
户籍制度改革改革创新reform of household registration system
培养新的经济发展突破点fostering new areas of economic growth
顺差情况balance of payments
房子价格过快增涨precipitous rise of housing prices
上一篇: 第一次做大中型国际学术会议的英语口译是一种哪些感受?下一篇: 翻译企业在开展口译设备租赁所产生的危害