北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    同声传译与机器翻译

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-08-12 13:07:45

    有着同声传译领域黄埔军官学校美名的百睿德,是同传设备租赁销售市场的先驱者,也是齐声翻译业内规则的实施者。

    过去18年的時间里,百睿德为9000多局国际性会议日程同声传译员、给予同声传译系统软件租赁业务流程。

    今日,当肺炎疫情将要完毕之时,多名向从业同声传译领域的外语人才向百睿德资询相关高級翻译销售市场的市场前景,及其同歩英语口译的学习的方法。在这儿,百睿德译员管理中心高級主管昂教师将为练习者明确提出以下提议:

    听英语录音、一句之后跟随学英语的与此同时,手写数字。一开始是12345……正着写,娴熟以后变为999,998,997……倒着写,或是只写偶数/奇数。一边听,一边说,一边写,一心三用。

    针对娴熟的译员而言,翻译几近一种本能反应:坐下来就能翻,翻完了就忘。一场会出来,翻的物品基本上忘光了。娴熟的同声传译译员乃至能够 保证一边听一边翻译,还一边查英语单词。

    百睿德是中国同声传译大会关键服务提供商

    许多与会人员会配戴耳麦听同声传译翻译 | transcc.com

    在全部全过程中,现阶段机器不可以具有一切輔助功效。

    就算拥有机器,也省去不上译员听的阶段。由于仅有在听了以后,译员才可以发觉机器语音转写的不正确。译员只需听到了信息,就“本能反应”地逐渐解决信息、开展翻译。译员和机器干的工作一样,彻底归属于反复工作。

    尽管其他人无缘无故就高呼“翻译这一行业要消失了”、“人工智能技术翻译要替代人们了”,但在翻译圈里,大伙儿心理状态非常开朗,一致觉得,译员的工作稳得很,绝对不会被机器夺走。

    在专业人士来看,即便 听得懂了每一个英语单词,人工智能技术翻译仍有三大阻碍没法超越。

    百睿德云会议是同声传译的新发展趋势

    图 | BRDYUN.COM

    一是一词多义。北外高翻学校的李长栓给大家举了个事例。Mission一词,基本上意思是“交到一个人或一群人的一项关键每日任务,一般必须旅游到海外进行”(牛津英语字典)。在这个意思基本上,延伸出“重任”“每日任务”“派驻每日任务”“公出”“使团”“访问团”“特派团”“传教士团”“访问团”等实际含意。译员务必依据前后文分辨翻译为“重任”或是“使团”,是“传教士团”或是“特派团”。这一分辨并不是一目了然。假如交到机器翻译,机器一般会依据统计分析得到的几率,挑选最普遍的那一个含意,而这通常会错误。

    二是繁杂的句子成分。乃至都不用太过繁杂的语句,仅仅酒店餐厅电热水壶上贴的一句简易的多功能性标示语,“请诸位把饮用水用电热水壶煮沸后食用”,机器翻译都不尽人意。

    bing搜索:

    爱词霸:

    有道在线:

    Google:

    Google的外翘外准确度高过中国翻译系统软件

    百度搜索:

    三是变幻无常的当场。

    有专家学者研究发现,英文演讲者的声音速度在120个英语单词/每分,同声传译是最精确。一定要注意,这儿的最精确并不是指精密度做到100%,而是80%到95%。即使在最适合的速率,人们译员也会遗失信息。假如演讲人的声音速度做到每分180个英语单词,译员会大规模漏词漏句;假如速率做到每分200个英语单词,人们译员基本上就无法跟上了。但实际上,快速的輸出和视频语音的变换就算是大中型云计算技术器也无法支撑点。

    上一篇: 同声传译时大脑是怎样工作中的?
    下一篇: 同声传译的行业前景