北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    北京翻译公司告诉你翻译的方式有哪几种

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-05-11 16:40:35
    学习语言毕业之后,进入翻译公司开始自己的人生翻译之旅之后更多的就是去不断地积累补充自己的翻译经验和语种的历史,只有不断深入的研究这样才能提高自己的翻译水平,达到更高的境界北京翻译公司告诉你如何翻译的方式有哪几种:

    根据译文对原文的内容和形式所采用的不同处理方式,翻译的方法可以分为以下四种,硬译、直译、意译和胡译。

    根据译文对原文的内容和形式所采用的不同处理方式,翻译的方法可以分为以下四种:硬译、直译、意译和胡译。其中,直译、意译是两种常见的翻译方法,而硬译和胡译是译者必须避免的两种不良倾向。

    (1)直译和意译

    直译既忠实于原文的内容,又尽量保留原语的语言形式。译文基本上符合译入语的表达习惯,读者也能看得懂。与直译相比较,意译更强调原文内容的忠实传译,不拘泥于原文的语言形式, 语言符合译入语的表达习惯,更易为读者所理解和接受。

    例 1 : The sight of the big tree always reminds me of my childhood.
    翻译公司
    直译:看见那棵大树总会让我记起童年时的情景。

    意译:我看到那棵大树,总会想起童年时的情景。

    分析两种译文都准确表达了原文的内容,区别在于直译保留了原文物称作主语的特征,意译则采用人称作主语,符合汉语的主体思维习惯。

    例 2: What I soon learned was that most e-mail software can’t e¬radicate the junk without throwing babies with the bath water.

    直译:很快我就发现大多数电邮软件不能不把婴儿和洗澡水 —同泼掉。

    意译:很快我就发现大多数电邮软件不能在去其糟粕的同时 存其精华。 上一篇: 同声传译翻译公司告诉你剧本翻译的要素
    下一篇: 专业翻译之俄语翻译