北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    西班牙语与葡萄牙语差别有多大呢北京专业翻译公司告诉你

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-03-18 17:40:14
    首先,语法和词汇非常相似,但在语音上却相差很远。

    如果双方说得慢或读得慢的时候,葡萄牙语和西班牙语在大多数时候是可以相互理解的。

    说到语法,我现在能想到的两种语言之间最大的不同就是西班牙语动词可以同时带两个宾语。这很容易在这样的句子中观察到:

    例子:

    西班牙语中,如果你要说Give it to me, 那么我们会说 "Dámelo" 

    在葡萄牙语中,我们则会说“Dȇ-me isso”,或者“Dá-me isso”

    在这个例句里,我们无法用西语的语法形式来“创作”相同“格式”的句子,
    翻译公司
    例如:“Dȇ-me-o”或者“Dá-me-o”

    另一方面,在葡萄牙语中有一种特别的形式叫“Mesóclises”,当你表达过去时或将来时,把宾语放在动词的中间,而不是动词的后面。

    例如,I will find him = Encontrá-lo-ei

    I would do it = Fá-lo-ia

    但刚才说的这个,其实并不常见,我们俗称为“Bible Language”。

    所以,简单地回答你的问题就是: 它们的书面形式其相似,在大多数情况下可以做到互通。二者口语的联系,当你说的慢的时候,也同样可以达到互通。 上一篇: 葡萄牙语翻译就找北京翻译公司
    下一篇: 日本学历证书怎么翻译?找哪家北京翻译公司翻译?