北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 行业新闻

    视频听议有多难

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-01-22 17:13:16
    视频听议有多难呢?看看这部电视就知道了“甄嬛传”这部热播剧登陆了美国电视台,收到了国外友人的追捧,能让外国友人进行观看的就说明了一定是经过翻译的,那之前我在网络上就看到了一篇有关甄嬛传的神翻译“中国式英语”简直哭笑不得。
    视频听译
    在视频中 甄嬛:RealRing(真的环)、叶答应:leaf agree (叶子答应)、安常在:Safety always here (安全一直在这里)等等的一些翻译都让我们笑掉了打压,对于网友的热情《甄嬛传》的制片人曹平表示,将美版的《甄嬛传》交给美国队长来翻译的话,相信美国队长能够精准的把握台词的精髓,而看着点我们也应该能明白他的难点在哪里了。

    视频听议,对于这下有掺杂着历史年代的视频短片,就需要译员也相对有一些了解,那样在翻译的时候才不会出很大的错误,对于视频听译的译员来说,就需要全方面的了解,一个短片中夹杂着可能多方面的信息,译员可能需要对多种行业进行了解。

    北京中慧言翻译有经验丰富的译员对于视频听议能够解决的很好,他们在平时对各方面的信息都有丰富的了解,并且他们也翻译过不同行业、不同时代、不同场景的视频对于翻译有一定的了解,在翻译一些有历史性意义的视频时可能就翻译的更加方便了。 上一篇: 陪同翻译翻译该注意哪些地方
    下一篇: 专业翻译公司的重要性