北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 笔译

    合同翻译指的的是什么

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2018-12-06 14:05:28

      合同有很多种,例如:商务合同、外贸合同、劳动合同、服务合同翻译、。

      在企事业单位上班你会接触到各种各样的合同形式,最常见的当然是商务合同,其中还包括有劳务合同、外贸合同,由于国际接轨与国际上的事物对接,相应的我们经常看的这些合同也会不约而同的需要做相应翻译工作,服务合同的翻译、合同协议翻译、契约翻译、交易合同、质量保证协议、房地产合同、特许合同、租赁合同、转让合同、保密合同、工程承包合同等以上这些是北京中慧言翻译公司平台众多业务中的其中一种,随着国家经济的快速崛起,越来越国际化。合同翻译是当下不可缺少的一部分。而且越之重要。

      合同翻译公司

      那合同翻译指的是什么呢?专业的翻译公司--北京中慧言翻译公司经过积累和总结得出的结论。

      合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译国际贸易合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等 方面知识。要想成为合格的合同翻译者,译员必须认真研究学习合同范本和相关知识,并进行大量的合同翻译实践。

      要怎样才能更全面的把一份合同的完整的翻译出来,首先我们来分几个步骤:

      第一,通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。

      第二,在通读全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点。合同类法律文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。

      第三,着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。

      第四,组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。这时可以考虑采用一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。

      最后,在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。汉译英时,需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄严的词汇,尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同的、英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、精确、简洁的庄严体效果。要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留原谅的结构表述,保留原谅的整体格式。

    上一篇: 浅析石油工程翻译时专业性的对策
    下一篇: 能源翻译公司哪家服务好