北京翻译公司
  • 上传文件
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 笔译

    北京时尚类采访稿翻译哪家好

    文章来源:北京中慧言翻译公司 更新时间:09-13

      今天上午来自上海的某老客户通过中慧言网站来委托一则有关时尚类的采访稿翻译。字数不多,但是交期很紧急。说实在话,翻译翻译过很多时尚类采访稿,经验还不少,这次客服要求非常急,中慧言翻译只能尽最大可能帮助可以来翻译,下面我们一起来看看北京中慧言翻译时尚采访稿吧。

      客户:在吗?有篇时尚类的采访稿需要翻译一下,英译中,787单词,比较急,下午3点前要,中慧言翻译君你能接吗?我们这边的时尚翻译稿都是对话,难度不高,但是翻译的时间比较急。

      中慧言翻译君:又是时尚采访稿,急件呀,好吧!你发给我,我马上给你安排译员,来帮你翻译吧。你要的时尚采访翻译出来要什么格式呢?

      客户:我有一个关于时装结束后的采访,有关于这场秀的一个新闻稿,中慧言翻译君可以参考一下,我一起发给您,

      为了顺利完成翻译任务,客户发来了参考资料。参考译文语言组织的很是地道,关于时尚新闻稿翻译的言词极尽华丽,韵律极富美感。要在短短三小时的时间内,完成如此高难度的译文,着实要费一番功夫。这需要的不单单只是翻译的功力,更需要在文学和词彩上的精心雕琢。众多译者在简单科技类的死板框架式翻译中,北京中慧言翻译将译文刻画的有模有样,但在有高度文采要求的文章中,往往却只能甘拜下风。

      于当日下午3点按时交稿。在翻译过程中,竭尽所能地发挥了自己所擅长的翻译和文艺功力。客户对翻译效果和措辞应用相当满意。能收获如此高的评价,北京中慧言翻译就是再怎么绞尽脑汁,也是在所不惜的。

      好的时尚类采访稿翻译译员不应仅仅将自己局限于要求呆板的科技领域,从而无视客户对文艺词彩的要求。只有顺应客户的多元化要求,才能在翻译之路上走的更稳。好的译员,除了练好翻译基本功,更应将文学语言和词彩修为放在头等位置。翻译绝不是一一对应的框架式嫁接,更多的是语言创造和美学修炼。

    上一篇: 为客户提供优质简历翻译服务,认真帮助每一位简历翻译
    下一篇: 澳洲签证户口本翻译注意事项有什么