北京翻译公司
  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 口译
  • 笔译
  • 翻译报价
  • 客户案例
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 笔译

    英语字幕的区别有哪些北京翻译公司告诉你

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2021-03-15 17:03:25
    对于字幕的翻译我认为大致分为三种——纯字幕、宣传性报道、听议,这三种字幕的要求也是不一样的,北京翻译公司告诉你他们的区别。

    纯字幕,就相当于我们平时看的电视剧电影下的字幕,就是一些简单的日常对话,对于纯字幕来说最难的可能就是誓词和读信这一类的,当然也有一些追溯历史的剧,这里边语言可能不是很难但是这种类型的字幕对于英国政策及近代历史的知识储备就会有一定的要求并且非常重要,所以想要想要进组的话一定要挑自己比较擅长领域的剧。
    字幕翻译
    另外两个出现比较常见的是明星单人组里多一些,这两种都挺难的,笔译和听议都不容易,笔译要求完全的书面语,而对阅读理解的要求很高,并且最重要的是对中文水平要求过高。

    听议相对来说是比较耗时,并且没有标准答案的一个翻译方式,如果你真的想学习听议,那么建议你选一个口音别那么重的,要不然连你自己说的英语口音都能被带到沟里去。

    最后要说的就是需求和供给,比如说人人,翻译多,那肯定要求高啊,同理对于这种大组他们本身就很完美了,他们不那么需要翻译,所以对于英语会吹毛求疵一些。

    以上是北京中慧言信息服务有限公司为您提供的有关英语字幕的相关信息。希望能帮到您,如果您需要了解更多信息,请随时访问我们公司的官方网站,当然,也可以在线联系我们或致电,我们的热线联系电话是:010-82561153。 上一篇: 北京翻译公司告诉你如何练习翻译技能
    下一篇: 论文的翻译北京专业翻译公司告诉你怎么写