在北京翻译公司的工作难点?
文章来源:北京中慧言翻译公司 更新时间:2020-06-15 17:41:42
现在学习语言的人越来越多了,大部分人只是对这个语言比较好奇,而真正在北京翻译公司工作的人,对于工作中的问题解答压力都是比较大的,简单说一下就是:在学校可能大多数同学主要学习的是文化、历史、经济等等比较陶冶情操的东西,而我们现在主要稿件的内容都是石油、化工、机械这方面的内容,对于我们来说简直是另外一个世界,词汇量基本为0,所以你想作为翻译真是要拥有多广阔的知识面啊。
刚开始翻译的时候翻译不好,面对经理抱怨翻译的不严谨自己翻译不好而别人就能翻译的出来,干了将近一年我明白了,其实这些就是经验和积累。
其实翻译是很费力的前期需要调字体、加班,翻译过程中压力比较大,而翻译完成后需要校对等等。
其实在刚开始接触翻译的过程中是很艰辛的,因为是未涉及的领域,很多新鲜的词,怎么把它们凑成一个正儿八经的句子就得你去百度上反复验证,当然还包括查资料,各类工程建筑标准规范,有时候一个词有多种翻译方法,在一个项目中必须统一,客户又会有他们的要求,所以经常一个稿件反复修改很多次,选词真的非常纠结。
所以说想要在一家北京翻译公司工作首先抗压能力就要强,对于翻译过程中的转变也要灵活一点。
上一篇: 北京翻译公司到底哪家靠谱呢?
下一篇: 北京专业翻译公司的服务项目有哪些?