-
猜你喜欢
掌握一门外语言,就如同像翻过一座山,都知道从事同声传译比较难,难在哪里呢,资深日语同声传译员为大家介绍做好日语同传究竟难在哪里?
03-10
1、日语同传会议中出现各种各样的状况
面对翻译公司做的令人眼花缭乱的广告,专业翻译公司认为其中虚假宣传的占据大部分,这都是用来吸引客户的手段,不靠谱的居多。因此,专业翻译公司在这里提醒您,选择公司时应擦亮双眼
03-10
交替传译是会议中常见的一种口译翻译模式,常适用于商务会议中,这种会议要求除了议员具备基本的演讲素质以外,能够提前到达会场、随机应变的解决突发状况。那么朝阳区交传翻译公
03-03
阿拉伯语也是小语种的一种,同声传译适用于高端国际会议,阿语同传议员需要把会议精髓总结并描述出来,由于阿语同声传译难度较大,正常情况下很难找到专业议员,所以一般翻译公司都会
03-03
陪同翻译就是用于,陪同用户出席某些场合,进行交流能够保证双方正常沟通,使会议能够正常的进行下去,这就是陪同翻译的价值,那么影响陪同翻译费用的方面有哪些呢?中慧言翻译为您简单
02-21
目前随着中国和德国的不断发展,合同翻译也慢慢被重视起来了,德语的合同翻译一般指的就是中德贸易的合同、章程、条款这些方面,对于这些方面除了你需要具有较强的德语翻译能力之
02-21
会议翻译是一个体现译员基本素质的行业,译员作为知识传播和文化交流的中间者应该具备广播的学识,宽阔的胸襟,清醒的头脑,以及扎实的作风和向上的精神,这些对于会议译员来说是非常
02-04
不管我们是上学还是上班,在休假的时候我们会做一些自己喜欢的事情,有些人喜欢利用这些时间来学习,而有的人却喜欢看一些电影来充实耳目,在电影中学习到其中的一些大道理,现在大部
02-04
医学文献翻译在现如今已经不是什么稀奇的事情了,我国和国外的一些交流,在一些医学会议上进行会议翻译时应该注意哪些地方呢?应该怎样翻译呢?
01-27
译员翻译在翻译的时候不是从英文到
新闻翻译不像翻译其他可以放松一些,新闻报道是需要谨慎的翻译出来,不能出错的,一些陪同翻译译员在陪同过程中可能会遇到需要翻译新闻这一块,在翻译新闻内容的时候不但要有深厚的
01-27