北京翻译公司
  • 李经理:15001239664

  • 朱经理:18201389383
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 当前位置:首页 > 本地化

    翻译公司是如何保证本地化翻译准确性的

    文章来源:北京中慧言翻译公司    更新时间:2017-07-24 18:29:03

       在信息高速发展的今天,许多企业会有本地化翻译的需求。本地化翻译的目的就是为了打破语言障碍,克服文化障碍,赢得本地客户信赖。那么,翻译公司是如何保证本地化翻译的准确性的呢?

      本地化翻译作为促进企业全球化发展的桥梁,在翻译的过程中本地化翻译的准确性和专业性是至关重要的,否则会因为本地化翻译的质量影响企业对外发展。那在本地化翻译的过程中保证其正确性需做到以下几点:

      一、注意语言简练,做到言简意赅

      在本地化翻译过程中要注意保证信息全面,含义准确;语气要流畅,逻辑通顺;尽量使用书面用语,符合汉语语法习惯;杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误;译文的用词及语气须避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。

      二、词汇短小精练,句子结构简练严谨

      本地化翻译的文体大多是论述性、指南性的,所以多用陈述句、祈使句,平铺直叙,少有感情色彩。句子结构简练严谨,常采用省略手法,用短语来代替从句。词汇力求短小精悍,常用复合词,技术性越强,复合词越多。在表现手法上力求客观性,避免主观性和个人色彩,多使用被动语态,以使句子紧凑,主语信息丰富,避免重复。文章结构层次分明,连接词的使用十分频繁和重要。

      三、忠于原文的原汁原味,语言活泼

      本地化手册的的语言风格与联机帮助或界面相比要略显活泼一些,经常会出现一些疑问句、反问句、感叹句、俚语等;在本地化翻译时要将这些地方译得文雅而不口语化,传达出原文要表达的感情,而表达方式又符合汉语的习惯。

      以上是在本地化翻译中需要遵循的原则,为保证本地化翻译的准确性,对企业而言本地化翻译决定了企业的对外经济发展,因此本地化翻译一定要做到精准,也需要对他国文化有一定的了解,一般个人翻译很难做好,推荐选专业的翻译公司来完成,北京中慧言翻译公司拥有多年的本地化翻译经验,可为您提供专业、准确的本地化翻译服务。

      我选的是英译中的服务,翻译服务效率挺高的,上午10点,三张稿件,下午两点交稿,效率还是蛮高的。中间有点小插曲,但是卖家还是帮忙给积极解决了,并在原件和翻译件上盖了翻译专用章,服务很贴心,快件邮寄很快,但是唯一美中不足的就是到付,希望公司开通多家平民快递公司的服务,让用户的选择多一点。翻译水准还可以,一般的译文的话能满足我的要求,客服回复很及时,服务很到位,希望以后能给客户创造跟多的价值,希望以后长期合作,

      北京中慧言翻译公司公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。敬请致电中慧言热线:010-82561153。

    上一篇: 北京翻译公司本地化翻译服务报价规范
    下一篇: 北京哪家游戏本地化翻译公司比较好