北京翻译公司
  • 朱经理:18500873478
  • 首页
  • 产品与价格
  • 服务流程
  • 客户案例
  • 常见问题
  • 关于我们
  • 医疗翻译

      医疗翻译介绍:

      制药产业与生物医学工程产业是现代医药产业的两大支柱。生物医药产业由生物技术产业与医药产业共同组成。各国、各组织对生物技术产业的定义和署定的范围很不统一,甚至不同人的观点也常常大相径庭。

            生物医学工程是综合应用生命科学与工程科学的原理和方法,从工程学角度在分子、细胞、组织、器官乃至整个人体系统多层次认识人体的结构、功能和其他生命现象,研究用于防病、治病、人体功能辅助及卫生保健的人工材料、制品、装置和系统技术的总称。

    医疗翻译

      医疗翻译的注意事项:

      首先,我们应该注意句法的特点。由于它的专业性和描述医学的复杂性,句子方法经常用长句来表达,这样就能清晰地表达多个密切相关的内容。复合句是专利规范中最重要和最明显的句法特征之一,而长句的句型也是一个更重要的句型。因此,要在生物医学的翻译中做好这些句型,必须熟练掌握和使用这些句型。

      由于医药专利文献中会附上一些说明书以方便他人使用,而这些说明书的主要阅读对象是本领域的专业科技人员,因此专利文献中技术术语的使用非常频繁其次是专业术语的使用和积累。生物医药领域的专业文献主要是专业领域知识的描述,因此需要使用很多专业词汇。因此,译者要特别注意遵循术语的翻译规范,因为有很多术语都有固定的翻译规范和应用规范。这就要求译者多耐心观察,多细心积累,多阅读医学领域的外文书籍,注意专业术语的使用,必要时查阅参考书。 因为医学领域不同于其他领域,它要求翻译的结果要特别严谨,有时会因为一个字的不同,导致整个翻译的效果打折扣。

    医疗翻译公司

      第三,生物医学领域与动物、植物和微生物密切相关,因此,生物医学领域专业文献的翻译往往涉及动物、植物和微生物拉丁名称的翻译。有时会出现明显的同族现象,但由于翻译方法的不同,导致了翻译混乱的现象,给译者带来了严重的麻烦。因此,为了避免因翻译方法不同而造成的混淆,在翻译植物、动物和微生物等名称时,必须在首次出现文献时注明物种的拉丁名称,并确保同一技术术语在整个专利文献的翻译中是一致的。

      最后要注意的是新名词。随着现代科学技术的飞速发展,技术不断更新。新名词通常用来描述某一领域中最先进的技术。由于现代科学技术的发展,专利文献翻译中经常出现新名词。这些新名词,包括技术名词和新品种名词,经常出现在新药研究和开发领域,因此应特别注意新名词的翻译。当新名词不出版时,译者应尽可能准确地表达要表达的内容,并将原文的意义附加到翻译的文学作品中。

            如果您有生物医疗翻译的需要,可以拨打热线:010-82561153。